2013. november 28. | mader-agi

Magyar siker a mesék világából

Gönczi Erika és mesehőse, Pocok Péter, együtt indult el a nagyvilágba hogy meghódítsák - elektronikus úton - a gyerekek szívét. A küldetés még nem ért véget, de Erika máris nagy sikereket ért el külföldön az e-mesekönyveivel.

Magyar siker a mesék világából

Hogy kerültél a mesék világába?

Körülbelül két évvel ezelőtt, hobbi szinten kezdtem el írogatni, és – mivel számítógépes grafika szakot végeztem-, úgy gondoltam, illusztrációkat is készítek hozzájuk. Ezután egyik dolog követte a másikat.

Miért döntöttél az e-mesék mellett? Nem vagy híve a nyomtatott kiadásoknak?

Ellenkezőleg, imádom a nyomtatott mesekönyveket, magam is nagy mesekönyv gyűjtő vagyok. Az egyik példányom, – amire a legbüszkébb vagyok-, egy eredeti, angol nyelvű Hófehérke és a hét törpe kötet 1938-ból, melyet még Walt Disney adott ki. Pocok Péternél először én is print változatban gondolkodtam, de hosszas keresés után sem találtam kiadót, így maradt az elektronikus magánkiadás. Mivel nem akartam itt megállni, kitaláltam, hogy lefordíttatom a meséket angol nyelvre és a határon túlra indulok.

Egyre nagyobb sikereket is értél el külföldön, és már itthon is felfigyeltek rád. Mikor jött az első nagy lépés?

Meglepő, de itthon cseppet sem érzem magam sikeresnek. Az a baj, hogy az emberek idegenkednek az e-könvektől, sőt találkoztam olyanokkal is, akik azt sem tudják mi az. Külföldön egyre több e-könyvszerző próbálkozik hasonló dolgokkal. Ez azért jó, mert így olyan emberek is bizonyíthatnak, akiknek eddig nem volt lehetőségük. Azt tapasztaltam, hogy ha jó vagy, előbb-utóbb úgyis befutsz. Persze manapság itthon is találunk olyan példát, mikor valaki előbb ér el sikereket e-könyvekkel, de a fordítottját is: csak azért adják ki a könyvet papíron, mert az illetőnek hatalmas rajongó tábora van, tehetsége viszont nem sok. Eddig csak próbálkoztam, de itthon nagyon sok zárt ajtóval találkoztam, ezért is indultam Nyugat-Európa felé. Hamarosan kaphatóak lesznek a meséim angol nyelven a txtr.com kanadai, amerikai és brit oldalán. Néhány héten belül pedig az Amazon és az Apple iTunes store oldalán is. Nemrég az egyik legnépszerűbb ír weboldal, a mummypages.ie is felfigyelt rám. Közben itthon is kinyílt néhány kapu, és munkáimat már a Líra, a Book & Walk, és az ekonyv.hu is forgalmazza. A Karácsonyi ramazúri című mesém nemrég a Bookline e-könyv sikerlistáját is megjárta.

Felnőtteknek is írsz regényt, mely egy angliai kisvárosban játszódik. Miért pont Angliát választottad helyszínnek? Ezután már felnőtt könyvekre váltasz?

Semmi esetre sem váltok, továbbra is két vonalon folytatom az írást. Később szeretném a regényt is lefordíttatni angol nyelvre. A helyszín azért lett Anglia, mert imádom az ország misztikus mivoltát, egyszerűen elvarázsol. Miért kellene Magyarországot választanom színhelyül? Volt olyan kiadó, aki azért dobta vissza a meséimet, mert a helyszín nem Magyarország. Miért legyek olyan, mint mások? Ezt soha nem értettem. Attól vagyunk sokszínűek, hogy mindenki másmilyen. Nem engedek az álmaimból, amit egyszer elhatározok azt megvalósítom, segítséggel, vagy anélkül.

Szólj hozzá te is!

Kapcsolódó cikkek

Még több Riporter